(相關資料圖)
金融界2月6日消息 據韓國《亞洲經濟》近日報道,三星電子最近發布內部公告稱,“為了打造靈活的企業溝通文化,今后將簡化對管理層的稱呼?!?/P>
根據三星電子的新稱謂指南,員工可以使用英文或“韓文名+先生或女士”的形式,比如,職員今后可以稱呼會長李在镕為“JAY”(其英文名字)“JY”(其韓文名字的英文簡稱),或者“在镕先生”。
據了解,在韓國的傳統文化中,人們不能直呼比自己年紀大或身份高的人的本名。有分析認為,大企業之所以進行稱謂改革,采用更簡化和親昵的稱呼,就是希望在企業內部營造更自由、開放的氛圍。
三星電子在內部公告中表示,“變革的道路總是陌生和坎坷,但如果我們堅信方向是對的,堅定不移地走下去,總有一天我們看到的風景會有所改變?!睋秮喼藿洕穲蟮婪Q,三星電子采取如此措施可以被解釋為一種脫離過去改變未來的意圖。但是,從某種意義上說,這似乎是在復興過去,就像過去的先民用的是自己的名字,而是寫了字母和筆名。字是上級或朋友稱呼的稱呼而不是名號,筆名是方便使用的稱謂而不是名號,不分上下誰。
據《亞洲經濟》報道,事實上在韓國四大集團中,SK集團會長崔泰元已經先李在镕邁出了第一步。崔泰元于去年 3 月會見 SK 電訊人工智能 (AI) 業務團隊成員時,要求他們稱其為“托尼”而不是董事長。據了解,托尼是崔泰元的英文名,其Instagram ID“Papatonybear”,意為“熊爸爸托尼”,也是由此而來。
此外,韓國IT公司和初創公司也有很多已經用英文名字或昵稱來稱呼他們的CEO。例如,Kakao 的創始人、未來倡議中心負責人 Beom-soo Kim 被稱為“Brian”,首席執行官 Eun-taek Hong 被稱為“Simon”。
關鍵詞: 三星電子